Кавказская пленница

Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика – кинофильм Леонида Гайдая, снятый в 1966 году.
Интересные факты:
-Дерево, с которого Никулин бросался недозрелыми грецкими орехами («Орех Никулина») и большой прямоугольный камень из другого фильма Гайдая – «Спортлото-82», который обходит Сан Саныч, находятся на расстоянии всего нескольких метров друг от друга, а камень, на котором Варлей танцевала твист – примерно в 80 метрах от этого места.
-В песне «Если б я был султан» второй куплет («Зульфия мой халат гладит у доски…») звучит за кадром, так что слова трудно разобрать, а первоначальный третий куплет – «Если все три жены мне нальют по сто, итого триста грамм – это кое-что…», – в фильм вообще не вошёл.
-В глазах Шурика и советской власти это действительно похищение, а вот с точки зрения кавказских традиций – действия Саахова вполне корректны: поскольку калым уплачен, «жених согласен, родственники тоже согласны, а вот невеста…
А кто, собственно, спрашивает невесту?» Комизм ситуации именно в том, что Саахов, как продукт той же советской системы, в критический момент напрочь забывает о том, что никаких последствий вроде «кровной мести» ему опасаться не приходится в принципе (и даже предъявы такого рода теоретически мог бы делать только глава рода невесты, в данном случае её дядя – а не невесть откуда взявшийся «брат»).
-Образы Труса, Балбеса и Бывалого именно в их экзотических головных уборах послужили для создания образов разбойников из мультфильма «Бременские музыканты» (1969).
-Изначально фильм должен был иметь продолжение. Согласно сценарию, Шурика и Нину ждала научно-исследовательская экспедиция, изучающая снежного человека, за которого выдавали себя сбежавшие от правосудия Трус, Балбес и Бывалый. В итоге комиссия оставила только первую часть сценария.
-Внесли свои изменения в сценарий и цензоры. Например, цензоры полностью вырезали из фильма заставку, в которой Бывалый, подойдя к забору, выводит на нем букву «Х», после него Балбес пишет «У», а увидевший милиционера Трус дописывает «дожественный фильм».
-На съёмках окончательно распалось трио Вицин-Моргунов-Никулин. Актёры и раньше не были особо дружны, но тут поведение Моргунова настолько взбесило режиссёра, что в последних сценах, где Бывалый виден только со спины, снимался дублёр.
Многие фразы из этого фильма стали крылатыми и обрели самостоятельную жизнь.
Короче, Склифосовский! – популярная фраза, которую произносят, чтобы прервать пространную затянувшуюся речь собеседника. Эта фраза имеет лишь косвенное отношение к трудам и деятельности знаменитого хирурга Склифосовского. Выражение впервые прозвучало в кинокомедии Леонида Гайдая «Кавказская пленница». Такими словами Балбес пытался закончить лекцию о ящуре, которую читали ему переодевшиеся в санитаров положительные герои – Шурик и его друг.
Похожие по смыслу выражения (не упоминающие Склифосовского) существуют как в русском языке, так и в других языках:
По-русски: «краткость – сестра таланта», «хватит воду лить», «ближе к делу», «не морочь голову».
По-английски: «skip to the end», «cut it short», «cut if off», «cut the crap», «cut to the chase», «brevity is the soul of wit» (Шекспир).
Студентка! Комсомолка! Спортсменка! Просто красавица! – распространённая цитата из фильма, часто употребляемая в качестве шуточного комплимента женщинам.