Иван Васильевич меняет профессию

«Иван Васильевич меняет профессию» – культовая советская кинокомедия производства киностудии «Мосфильм», снятая в 1973 году режиссёром Леонидом Гайдаем по мотивам пьесы Михаила Булгакова «Иван Васильевич».
Фильм стал традиционным предновогодним фильмом: с советских времён и по настоящее время его обязательно показывают 31 декабря (так же, как и “Ирония судьбы“, “Карнавальная ночь” и “Джентльмены удачи“).
Интересные факты:
-Действия Шурика наяву заметно отличаются от того, как он вёл себя во сне. Достаточно сопоставить многие моменты из его сна (где он видится себе очень крутым) с моментами из его жизни наяву (где его возможности скромнее). В своём видении он вёл себя довольно мужественно. Например, когда к нему пришёл строгий управдом и начал предъявлять претензии, Шурик ему ответил: “когда вы говорите, впечатление такое, что вы бредите“. Также Шурик стоически перенёс известие о том, что от него уходит жена. В реальности же, как только пришедший к нему управдом начал на него кричать, Шурик поспешно закрыл дверь. А когда его жена вернулась с работы, Шурик устроил ей небольшую сцену ревности, спрашивая её о поездке в Гагры и связи с Якиным. Таким образом, недостаток уверенности в себе у Шурика налицо.
-Если вглядеться в кадры подписания указа «послать войско выбить крымского хана с Изюмского Шляха», можно заметить, как Бунша после некоторых колебаний подписал документ как… «и.о. царя» (т.е исполняющий обязанности царя).
Чем себя и выдал. Итог предсказуем: «Войско взбунтовалось! Говорят, царь – не настоящий!»
-Первоначально на роль Бунши-Царя не должны были проходить пробы, т.к сценарий писался специально под Ю. Никулина.
-По сценарию, героине Натальи Крачковской надо было перелезть с одного балкона на другой, чтобы догнать ускользнувшего «мужа». Но актриса, которая страдала жуткой боязнью высоты, отказалась исполнять трюк с перелезанием. Тогда, чтобы заставить её сделать это, Гайдай пошёл на хитрость: он сказал, что внизу будет расположена специальная люлька с людьми, которые будут страховать актрису. На самом деле никакой люльки внизу не было, просто Гайдай рассчитывал на то, что высотобоязненная актриса испугается смотреть вниз и не заметит подвоха. Но вышло иначе. Крачковская, перелезая через перила, всё-таки глянула вниз и, не обнаружив никакой страховки, от страха чуть не упала. К счастью, находившиеся рядом люди успели подхватить её уже соскальзывающее с балкона тело и втащить обратно. Поэтому эпизод с перелезанием в картину так и не вошёл.
-Художники по костюмам позаимствовали царские наряды из картины «Иван Грозный» Сергея Эйзенштейна, а для героини Селезнёвой шил костюмы молодой модельер Вячеслав Зайцев.
-Произносимая Л. Куравлёвым фраза «Граждане! Храните деньги в сберегательной кассе» была записана в сценарии, а её продолжение – «…если, конечно, они у вас есть» – импровизация актёра.
-Царь, едва увидев Шпака, сразу же продемонстрировал своё презрение к нему, назвав того холопом.
Возможно, это связно с общей мелочностью Шпака, на которую царь сразу же обратил внимание.
Таким образом, царь, похоже, хорошо умел определять статус людей: изобретатель Тимофеев у него – князь, милиционер – боярин, а вот Якин и Шпак – смерд и холоп соответственно.
-В сцене, когда Шурик подбегает к магазину радиотоваров, закрытому на учёт, мимо него быстрым деловым шагом проходит высокий бородатый гражданин в тёмных очках, пиджаке и шляпе. Это камео режиссёра Леонида Гайдая.
-Попытка Якина говорить с Иваном Грозным на древнерусском языке на самом деле представляет собой бессвязный поток слов: “паки” – наречие в значении “опять” или “ещё, снова, сызнова”; “иже” – “который, которые”; “вельми” – “весьма”; “понеже” – “потому что”.
-Якин пытается общаться с царём на древнерусском («Аз есмь… Житие мое…»), но тот его прерывает: «Какое житие твое, пёс смердящий?! Ты посмотри на себя! „Житие“!». Дело в том, что Якину в значении «жизнь моя…» следовало сказать «живот мой», а «житие» бывает только у царей и святых.
-Американским кинозрителям фильм известен под названием «Иван Васильевич: Назад в будущее» (англ. Ivan Vasilievich: Back to the Future) – таким образом локализаторы создали аналогию с другой известной фантастической комедией, «Назад в будущее» Роберта Земекиса.
-В 2016 году фильму «Иван Васильевич меняет профессию» исполнилось 43 года.
Многие фразы из этого фильма стали крылатыми и обрели самостоятельную жизнь.
Популярные фразы Ивана Васильевича Грозного из фильма “Иван Васильвич меняет профессию”.

Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал

Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал – популярная фраза в исполнении царя Ивана Грозного в кинокомедии «Иван Васильевич меняет профессию».
Настоящего царя Ивана Грозного в итоге задерживает милиция. Милиционеры ведут допрос.
Первым вопросом после того, как царь «представился» стал вопрос про обворованную квартиру Шпака (так как милиционеры нашли в кармане царя большую сумму денег).
Идет следующий диалог:
— Квартиру Шпака вы брали? —Шпака?
— Да.
— Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал… Шпака не брал.
В итоге милиционеры оказываются в замешательстве, полагают, что задержанный злоупотребляет алкоголем.
Исторический экскурсКазань была взята войсками Ивана Грозного в 1552 году и окончательно стала русской территорией. Астрахань была взята в 1556 году и также стала территорией России. Ревель же не был взят во времена Ливонской войны.
Ох, красота то какая, лепота.
Ты чьих будешь, чей холоп спрашиваю
Ты чьих будешь, чей холоп спрашиваю – популярная фраза из кинофильма “Иван Васильевич меняет профессию”. Царь Иван Грозный говорит эти слова, когда обращается к Шпаку.
— Ты чьих будешь?
Шпак отвечает вопросом на вопрос:
— Вы извините, товарищ артист, но что значит “чьих”?
В ответ на это Грозный конкретизирует:
— Чей холоп, спрашиваю!
Фраза может использоваться к тем, кто определенно ниже по статусу, так как несёт в себе пренебрежительный оттенок.
И тебя вылечат, и меня вылечат

И тебя вылечат, и меня вылечат
– известная фраза из советской кинокомедии «Иван Васильевич меняет профессию». Принадлежит Ульяне Васильевне, жене Ивана Васильевича Бунши. Милиция в итоге задерживает как реального царя Ивана Грозного, так и Ивана Васильевича Буншу. Вскоре появляется жена Бунши и видит, что перед ней два мужа (для неё оба на одно лицо, она не подозревает, что второй из них – совсем не её муж.)
Ульяна Васильевна полагает, что сошла с ума на фоне всех последних событий, заявляет, обращаясь к обоим “мужьям”:
— И тебя вылечат, и тебя тоже вылечат, и меня вылечат.
После того, как она говорит эту фразу – неожиданно снимает парик, который всё это время красовался на её голове. Оказывается, совсем неожиданно, что жена Ивана Васильевича Бунши в реальности носит совсем короткие волосы.
Вас уже выпустили из сумасшедшего дома?
Отличия фильма от пьесы
Отличия фильма от пьесы:
-В пьесе изобретателя зовут Тимофеев Николай Иванович. В фильме его имя-отчество – Александр Сергеевич: естественно, Гайдай должен был оставить Александру Демьяненко имя Шурика и на третий свой фильм с участием этого замечательного актера.
-Все бытовые действия в пьесе происходят в коммунальной квартире. В фильме же персонажи живут в отдельных квартирах.
-Пьеса отображает быт и технические детали 1930-х годов, в то время как фильм был снят в 1973 году. Поэтому в фильме были современные на тот момент реалии. К примеру: патефон, упоминавшийся в пьесе, был заменён на магнитофон, а коверкотовое пальто – на замшевую куртку.
-В пьесе Тимофеев решает отправиться в эпоху Ивана Грозного, услышав по радио трансляцию оперы «Псковитянка», в то время как в фильме по телевизору он смотрит оперу «Борис Годунов» композитора Модеста Мусоргского. В данном случае звучит вторая картина пролога этой оперы — колокольный звон и фраза Шуйского «Да здравствует царь Борис Фёдорович!».
-Были изменены причина поломки машины времени и процедура её ремонта. В пьесе Милославский и Бунша остались в прошлом, захватив с собой ключ от машины, и Тимофеев отправляется к слесарю, чтобы сделать новый ключ. В фильме машину повредила брошенная в неё алебарда (Тимофеев ошибочно назвал её бердышом).
-В пьесе очень короткая сцена с милицией, и царь у него вообще с милиционерами не успел встретиться.
-В финале пьесы выясняется, что Шпака действительно обокрали, а в фильме это остаётся частью видения.

Что в фильме осталось от пьесы 1935-го года, а что придумал сам Леонид Иович Гайдай в 1973-м году. Вот некоторые отличия фильма от пьесы:
Фильм.
У л ь я н а: Однако, у вас характер! Будь я вашей женой, я бы тоже уехала.
Ш у р и к: Если бы вы были моей женой, я бы повесился.
Пьеса.
У л ь я н а: Ах, простите! Однако у вас характер, товарищ Тимофеев! Будь я на месте Зинаиды Михайловны, я бы тоже уехала.
Т и м о ф е е в: Если бы вы были на месте Зинаиды Михайловны, я бы повесился.

У Шпака из пьесы текст гораздо менее смешон, чем у Шпака из фильма. Пример:
Фильм.
Шпак: А меня же, Зинаида Михайловна, обокрали. Собака с милицией обещала прийти.
Пьеса.
Шпак: Обокрали меня, Зинаида Михайловна! (Заливается слезами.)

Фильм.
Бунша: Меня опять терзают смутные сомнения. У Шпака – магнитофон, у посла – медальон…
Пьеса.
Бунша: Меня начинают терзать смутные подозрения. У Шпака – костюм, у посла – медальон, у патриарха – панагия…
В пьесе был ещё визит патриарха, у которого Милославский точно так же стащил панагию. Зато реплика в фильме получилась в рифму.