Фразеологизмы

Зарубить на носу
Когда речь заходит об устойчивых выражениях, нередко отмечается их национальный характер. Ведь у каждого языка своя фразеология. И представителю любого народа сложно понять и перевести идиому другого. Так, русскую фразу «зарубить на носу» в её истинном смысле иностранец вряд ли поймёт.
Значение.
Во многих словарях рядом с данным выражением стоит пометка о том, что выражение просторечное. Изначально данный оборот означал угрозу в шутливой форме. Но никто вовсе не призывает уродовать чей-то обонятельный орган. Нынче фразеологизм «зарубить на носу» имеет одно значение: запомнить раз и навсегда, крепко-накрепко.
Следует отметить, что произносится он в нескольких ситуациях. Это выражение можно употребить, во-первых, как предупреждение (заруби себе на носу); во-вторых, как предостережение (надо зарубить себе на носу); в-третьих, как пожелание сделать определенные выводы (пусть он зарубит себе на носу). Используется данный фразеологизм чаще всего в форме глагола в повелительном наклонении (заруби, зарубите ) и имеет экспрессивную окраску, грубоватый оттенок.
Понятно, что за такой идиомой стоит отнюдь не похвала. Например, если кто-то отчитывает кого-нибудь за проступок, то призывает его зарубить на носу. Значение фразы, может, не всем будет понятно, но её эмоциональная окраска доходчиво передаст настроение.
Происхождение.
Слово «нос», как и в идиоме «остаться с носом», не имеет никакого отношения к нашему органу чувств. Это отглагольное существительное. И обозначает оно то, что носят.
В давние времена неграмотный, но смышленый народ придумал для себя своеобразные «записные книжки»: деревянные палочки или дощечки, на которых для памяти ножом наносились зарубки. Этими насечками помечались долги, события, какие-то запланированные дела, учитывалась проделанная работа.
Такие «записные книжки» всегда носили при себе. Нередко ими пользовались даже купцы. Это было удобно и для продавца, и для покупателя, когда какой-то товар отпускался в долг. Вот тогда требовалось что-нибудь зарубить на носу, и дощечка достойно исполняла свою роль.
Употребление в литературе:
Как уже отмечалось, рядом с данной фразой словари дают пометку: «просторечное», а кое-где и «грубое». Тем не менее, выражение «зарубить на носу» весьма популярно в художественной литературе.
Можно привести множество примеров употребления фразеологизма классиками – и в произведениях, и в письмах. Так, в одном из них А.П. Чехов предупреждает брата, подбирающего квартиру для переезда, о вреде сырости для детей и заключает: «Заруби себе это на носу и выбирай квартиру посуше».
В пьесе «Доходное место» у А.Н. Островского устами одного персонажа изрекается совет не только внимать каждому слову богатого купца, да еще и на носу их зарубить.
Очень часто и охотно используют идиому послевоенные и современные авторы: В. Тендряков, П. Пустынцев, Ю. Бондарев, В. Богомолов, В. Некрасов. Их герои нередко рекомендуют кому-то что-то зарубить на носу. Предложение это делается в довольно грубой, категоричной форме. К примеру, своему бывшему учителю герой книги военных воспоминаний П. Пустынцева «Сквозь свинцовую вьюгу» заявляет: «Для меня вы, прежде всего, боец. И только боец. Зарубите это себе на носу».
Употребление в разговорной речи:
Частота использования данного выражения в бытовых беседах, разговорах и репликах не поддается исчислению. Впрочем, это вполне понятно: русский язык «живой» и подвижный, и устойчивые обороты еще больше придают ему живости.
Фразеологизм «зарубить на носу» неотъемлем в речи школьных учителей и воспитателей. В педагогических же целях употребляется идиома и в родительских беседах.
Интересный момент: в ходе одного из опросов, проведенных преподавателем русского языка, когда респондентам было предложено назвать любимый фразеологизм, родители назвали именно «зарубить на носу»!
На этом же мероприятии было выявлено, что данная идиома одна из самых часто употребляемых наряду с бить баклуши и разбиться в лепешку.
Заключение.
Значительная часть исконно русских фразеологизмов иллюстрирует глубокую самобытность нашего языка. Первоначальное значение многих из них непосредственно связано с историей страны, с занятиями предков, их обычаями и привычками. Во всем этом фразеологическом составе, словно в зеркале, отражается и история, и культура народа, и его духовно-нравственные ценности, и отношение к религии. Об этом писал и великий русский критик В.Г. Белинский, отмечая, что такие устойчивые выражения «составляют народную физиономию языка, его оригинальные средства и его богатство». Фразеологизм «зарубить на носу» как раз из такого ряда.
Можно сказать, что изучение этого направления языкознания является неистощимым источником познания лексического богатства народа в его постоянном развитии и обновлении.
Заткнуть за пояс
Заткнуть за пояс – фразеологизм, так говорят о человеке умелом, настоящем мастере своего дела. Заткнул за пояс, значит, одержал верх над кем-то, превзошёл кого-то в чём-либо. Имеется в виду, что лицо, реже – группа лиц, благодаря своим способностям и природным качествам, обучаясь чему-либо или выполняя какую-либо работу, способны сделать или делают это намного успешнее, чем другое лицо или другая группа лиц, часто более опытные и пользующиеся авторитетом.
Существует несколько возможных объяснений выражения заткнуть за пояс, и все они уходят корнями в отечественную историю.
Одно из таких объяснений – привычка многих мастеровых людей засовывать себе за пояс не нужный в данный момент инструмент – молоток, топор и тд. Также за пояс могли затыкать не только инструменты, но и рукавицы, опять же в момент, когда они не нужны или без них можно обойтись. Напрашивается сравнение, что заткнуть за пояс, значит поступить с кем-то бесцеремонно, как с чем-то не очень нужным.
Пример употребления выражения в литературе:
-Но жена не рукавица: С белой ручки не стряхнешь Да за пояс не заткнешь. Александр Сергеевич Пушкин. Сказка о царе Салтане
-Здоров париться, молодец Исай Фомич! – кричат ему снизу арестанты. Исай Фомич сам чувствует, что в эту минуту он выше всех и заткнул всех за пояс. (Ф. Достоевский).
-Да брось ты, Ершов, этот парень любого инженера за пояс заткнёт. И. Герасимов, Пробел в календаре.
-Стукнуло ребятишкам десять лет, отдала их мать в науку: скоро они научились грамоте, и боярских и купеческих детей за пояс заткнули – никто лучше их не сумеет ни прочесть, ни написать, ни ответу дать. А. Афанасьев, Два Ивана солдатских сына.
-Может быть, этому сопляку-технику действительно захотелось блеснуть. Посмотрите, мол, какой я: всех инженеров за пояс заткнул! В. Тевекелян, Гранит не плавится.
И на старуху бывает проруха
И на старуху бывает проруха – фразеологизм, исконно русское народное выражение, означает, что даже опытный и умелый человек иногда может ошибиться, сделать глупость, оплошать, сплоховать. “Прорухой” называют досадный промах, ошибку.
Пример употребления фразеологизма.
-Но увы! И на старуху бывает проруха. Бедный жених слишком увлёкся будущим счастием и в жару мечтаний проговорился, что он получил жалованья всего-навсего только два с полтиной. Т. Г. Шевченко, «[Дневник]», 1857–1858 г г. (цитата из Национального корпуса русского языка).
Комар носа не подточит
Трудолюбие русского народа всегда отражалось в культурном наследии: сказках, песнях, пословицах, поговорках и фразеологизмах. В устойчивых крылатых выражениях с особой точностью подмечено то, с какой неиссякаемой энергией мы отдаемся работе и выполняем ее. Именно об этом нам говорит значение фразеологизма «комар носа не подточит».
Значение фразеологизма «комар носа не подточит»:
Не так просто угадать значение большинства крылатых выражений, если опираться только на прямое значение составляющих их слов. Так, казалось бы, зачем много веков назад наш народ заставил маленького безобидного комара точить свой тоненький носик? И к кому относилась данная фраза?
В фразеологическом словаре мы находим статью о выражении «комар носа не подточит». Значение фразеологизма там такое: «сделать что-то безупречно; так, чтобы не к чему было придраться».
Выражение имеет яркую экспрессивную окраску, оно передает одобрение и уважение к тому, кто безукоризненно выполнил поставленную задачу. Многие исследователи приписывают родство исследуемому нами фразеологизму с идиомой «сделать без сучка, без задоринки». Их семантика и вправду практически идентична. Если нет «задоринки», обо что тогда комару точить свой нос?
Происхождение.
«Комар носа не подточит» – выражение, которое появилось благодаря русской пословице. Найти ее можно в словаре В. Даля. Народная мудрость гласит: «Тут и комар носу не подточит».
Исследователями было выдвинуто несколько вариантов ее толкования. Согласно одному из них, нос комара тонкий, словно иголка. Как бы он его не точил – тоньше все равно не станет. Так и работа, говорят исследователи, сделана на совесть, лучше просто не получится.
Есть и другая вариация на тему происхождения оборота «комар носа не подточит». Значение фразеологизма в этом случае трактуется следующим образом: дело сделано настолько гладко и цельно, что не найти ни малейшего зазора, куда пронырливый комарик мог бы сунуть свой тонкий хоботок. В обоих случаях носик комара выступает показателем отлично выполненной работы.
Использование фразеологизма.
Как и большинство других крылатых фраз, любимое нами выражение про комара отличается яркой экспрессивной окраской. Это весьма сужает сферу его использования.
В каких случаях мы можем употребить фразу «комар носа не подточит»? Значение фразеологизма делает его уместным в разговорном стиле, а также в художественном и публицистическом. Он украсит речь, сделает ее более «сочной» и колоритной, разнообразит и привнесет новые оттенки. Не стоит забывать, что уровень знания языка часто определяется именно по количеству устойчивых и крылатых выражений в словарном запасе говорящего.
В предложении данный фразеологизм обычно выступает частью сказуемого.
Заменить его можно такими синонимами: «все шито-крыто», «иголку не подпустишь», «без изъяна», «дело чисто», «выше всяческих похвал», «безукоризненно», «не подкопаться».
Заключение.
Стоит признать, что простая похвала «молодец» далеко не так колоритна, как старое русское выражение «комар носа не подточит». Значение фразеологизма не может толковаться лишь по буквальному значению слов, и это придает ему особый шарм.
Нет единого мнения относительно происхождения этого крылатого выражения. Некоторые сравнивают тонкую работу с иголкой, остальные же настаивают на том, что дело сделано «без сучка, без задоринки». В любом случае, остается загадкой, почему же для передачи восхищения чьим-либо усердием и талантом выбрали такого персонажа – комара? Необходимость ответить на этот животрепещущий вопрос ложится на плечи будущих исследователей-языковедов.
Идиома «комар носа не подточит» может гордиться интересной историей происхождения и замечательным толкованием. Он стоит того, что украсить собой наш лексикон.
На чём свет стоит
На чём свет стоит – устойчивое сочетание (фразеологизм), означающее очень сильно, эмоционально, не стесняясь в выражениях ругать, поносить кого-либо. Выражение имеет происхождение от древних верований, что «свет», то есть «земля» стоит на чем-то: рыбе, слонах, плечах богов.
Применение фразеологизма «На чём свет стоит» в литературе:
-Старуха сидит под окошком, на чём свет стоит мужа ругает (А. Пушкин)
-Зотов щеголяет своим простым происхождением и в то же время хвастает знакомством с людьми знатными, на чём свет стоит ругает русское правительство» (А. Куприн)
На ходу подмётки рвёт
На ходу подмётки рвёт (на ходу подмётки режет) – фразеологизм.
Так шутливо говорят о ловком, сообразительном, предприимчивом человеке, который всюду поспевает и всегда оказывается в нужное время в нужном месте.
Подмётки – в старину так называли кожаные или берестяные подошвы, от каблука до носка. Изнашивались они гораздо быстрее, чем остальные части обуви, а потому без особых проблем менялись на новые и названием своим обязаны действию «подмётывать», что значит «наспех подшивать, на живую нитку». Казалось бы, происхождение фразеологизма весьма прозрачно: «рвать подмётки на ходу» значит «много ходить, бегать, истирая подошвы». С одной стороны, это действительно так, но в оригинале идиома звучит немного иначе: «на ходу подмётки резать» .
Выражение это возникло из русской народной сказки о ворах. Старый вор согласился взять в товарищи себе молодого парня, но с уговором: “Возьму… если украдёшь из-под дикой утки яйца, да так украдёшь, что она и не услышит, и с гнезда не слетит”. – “Экая диковина!” – ответил парень. Вот отправились они вместе, нашли утиное гнездо и поползли к нему на брюхе. Пока ещё дядя [вор] подкрадывался, а парень уж все яйца из гнезда повыбрал, да так хитро, что птица и пером не шевельнулась; да не только яйца повыбрал, мимоходом “у старого вора” из сапог подошвы повырезал. Увидев результат, тот сказал: “Ну, Ванька, нечему тебя учить, ты и сам большой мастер! На ходу подмётки рвёшь.” (Народные русские сказки А.Н. Афанасьева, т. III. – М., 1957, с. 174). Со временем и без того двусмысленный глагол «резать» в нашем выражении сменился на более далёкий от оригинального значения «рвать» , а потому видоизменился и смысл всего фразеологизма.
Небо коптить
Небо коптить – устойчивое сочетание (фразеологизм). Выражение коптить небо означает вести праздный, бесполезный для общества образ жизни. Синонимы: жить бесполезно, бесцельно, бездействовать.
Так говорят презрительно о тех, кто не делает ничего полезного, живёт бесцельно, без пользы для других.
Примеры употребления.
-Ты ленивец, даром хлеб ешь да небо коптишь (Пушкин. Сцены из рыцарских времён).
-Коптил я небо божие, носил ливрею царскую, сорил казну народную. Некрасов. Кому на Руси жить хорошо. Помещик.
-По-прежнему ты всё, я вижу, краснобай, отчаянный философ и лентяй. Живёшь себе без цели и без дела, – напрасно небо лишь коптишь! Ростопчина. Возврат Чацкого в Москву, продолжение ком. Грибоедова „Горе от ума”.
-Тентетников был не то доброе, не то дурное существо, а просто – коптитель неба. Так как уж не мало есть на белом свете людей, которые коптят небо, то почему ж и Тентетникову не коптить его? Гоголь. Мертвые души.
-Пропадёшь ты! – сказала она со страхом. – Лучше пропасть, чем ихние сапоги лизать или просто так небо коптить. А. Фадеев, Молодая гвардия.
-По-разному умеют коптить небо на Руси. Полмиллиона сидней, увальней и байбаков дремлют в своих усадьбах непробудно и бесплодно. А. Новиков, Впереди идущие.
-Русская пословица: Без дела жить – только небо коптить.
Петь дифирамбы
Петь дифирамбы – фразеологизм, ироническое выражение. Во времена древних греков дифирамбами называли хвалебные песни, исполнявшиеся, чтобы прославить бога виноделия Диониса. Распевали эти песни во время шумных празднеств – вакханалий. Сегодня этот фразеологизм означает проявление откровенной лести. Петь дифирамбы – чрезмерно восторженно превозносить, чересчур восхвалять кого-либо или что-либо. Синоним: льстить, нахваливать, превозносить.
Примеры употребления:
-Меня в Петербурге кормят обедами, поют мне пошлые дифирамбы и в то же время готовы меня съесть. (Чехов. Письмо М. П. Чеховой, янв. 1891).
-Никто ему не сказал спасибо за инициативу, никто не пел дифирамбов. (В. Попов, Обретёшь в бою).
Рояль в кустах
Рояль в кустах – русское идиоматическое выражение (фразеологизм), означающее искусственный поворот сюжета, неуклюжую, явно заранее подготовленную «случайность», выдаваемую авторами за экспромт. Фраза происходит из эстрадной миниатюры «Совершенно случайно» (из пародийного обозрения «Тринадцатая программа»), сочинённой Аркадием Аркановым и Григорием Гориным в 1963 году, где пародировались типичные для советского телевидения штампы, присущие документальным передачам. В пародии ведущий встречает на бульваре пенсионера, который «случайно» оказывается бывшим передовиком производства, беседует с ним. В ходе беседы постоянно подворачиваются подходящие персонажи и предметы. Когда, наконец, выясняется, что герой умеет музицировать, оказывается, что он захватил с собой скрипку, на которой играет полонез Огинского, а после этого выясняется, что на бульваре в кустах совершенно случайно стоит рояль, на котором герой может сыграть телезрителям.
Комизм ситуации подчёркивался словосочетанием «совершенно случайно», которое ведущий употреблял постоянно.
После выхода рассказа фраза «рояль в кустах» была подхвачена тележурналистами и через какое-то время стала общеизвестным крылатым выражением. При этом она вышла за пределы тележурналистики и стала обозначать «искусственную случайность» в сюжете любого произведения искусства.
Сирота казанская
Сирота казанская – фразеологизм, означает: человек, выдающий себя за обездоленного, нищего для получения личных выгод. Это выражение родилось в XVI веке. После покорения Казани Иваном Грозным для получения от русских князей всяческих послаблений татарские мирзы пытались разжалобить их. Отсюда и пошло это выражение.
Таким образом, «Казанская сирота» это человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей; в этом смысле мы и по сей день используем как поговорку старинную кличку.
Сматывать удочки
Сматывать удочки – устойчивое словосочетание (фразеологизм), означающее: поспешно уйти откуда-либо.
Синонимы: убираться, сматываться.
Примеры употребления:
-Уходить сейчас же! Нынче же сматывать удочки! — возбуждающе горячился Валет. М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928–1940 г.
-Придется сматывать удочки из благословенной Богом Москвы и искать пристанища где-нибудь подалее. Юрий Казаков, «Из дневника 1949–1953 гг.», 1949–1953 г.
-Кто-то, должно быть старший в группе, угрюмо ответил: — Говорят, немцы прорвали фронт, вот и сматываем удочки, пока не поздно (С. Сабуров. Всегда солдат).
Чёрным по-белому
Чёрным по-белому – фразеологизм, синонимы: ясно, недвусмысленно, чётко и определённо.
До середины XIV века книги на Руси писались на пергаменте, который изготавливали из кожи молодых ягнят, телят и козлят. Кожа в процессе обработки приобретала белый цвет. В качестве чернил с XII века использовали смесь сернокислой железной соли с чернильным орешком. Раствор таких чернил засыхал на поверхности хорошо видным слоем. Трудоемкий процесс производства и высокая духовная значимость книг в то время создавали высокий исключительный авторитет всему, что написано « черным по-белому».
Примеры употребления.
-Нет, подумай, Катюша… Ведь это чёрным по-белому – да здравствует революция. (А. Толстой).
-Я простой человек, который пишет чёрным по-белому для своего народа. (Л. М. Леонов).
Шарашкина контора
Шарашкина контора – фразеологизм. Подразумевается не вызывающее никакого доверия, никчёмное учреждение, предприятие.
Пример употребления.
-Меня определили работать в «Тодте» – была у немцев такая шарашкина контора по строительству дорог и оборонительных сооружений (Шолохов. Судьба человека).